sábado, 13 de agosto de 2011

¡llamada de la Sra. Woolf a las mujeres!

Este ha sido el parto más fácil que he tenido. ¡Comparémoslo con el de Los años! Me despierto sabedora de que los ladridos comenzarán, pero no me preocupa. Ayer me llegó Time and Tide, así como otras oscuridades londinenses. Una terrible acusación. El caso es que la temperatura ha variado. Preveo gran número de cartas, el martes por la noche: algunas de ellas anónimas e insultantes. Pero ya he conseguido lo que quería: me toman en serio, sin hacer caso omiso de mí por considerarme una encantadora parlanchina, que era lo que temía.

Ayer el Times publicaba un párrafo con el título "Llamada de la Sra. Woolf a las mujeres", que constituye una seria invitación, que debe ser tenida en cuenta por todos los pensadores, o algo parecido, a modo de anticipo del Lit. Sup. Creo que esto carece de precedentes y que ha de haber un serio propósito detrás.

~

This was the easiest pregnancy birth I've had. Compare that with The Years! I wake up knowing that the start barking, but I do not care. Yesterday I got Time and Tide, and other obscurities London. A terrible indictment. The fact is that the temperature has changed. I foresee many letters, on Tuesday night: some of them anonymous and insulting. But I've got what I wanted: I take it seriously, not just ignored me for considering a lovely chatty, which was what I feared.

Yesterday The Times published a paragraph with the heading "Call Mrs. Woolf women", which is a serious invitation, which must be taken into account by all thinkers, or something, as a foretaste of Lit Sup . I think this is unprecedented and that there must be a serious purpose behind it.

From Diaries, my translation

oh, vivir en la intimidad

Lo que temo es el terso encanto y la vaciedad. El libro que escribí con tan violento sentimiento, con el fin de aliviar la presión inmensa que experimentabas no producirá siquiera la más leve ondulación de la superficie. Este es mi temor. También me inquieta interpretar ese papel ante el público, temo a la autobiografía en público. Pero estos temores quedan sobradamente compensados (y lo digo sinceramente) por el inmenso alivio y paz que he conquistado y de que ahora gozo.

Me ha agradado mucho que el Lit. Sup. diga que soy la más brillante pluma polémica de Inglaterra. Y también que este libro puede iniciar una nueva época, si se toma seriamente. Y también que el Listener diga que soy escrupulosamente justa y que me privo puritanamente de todo género de divagaciones. Pero esto es todo.

De todas maneras, esto significa el final de 6 años de incertidumbres, de esfuerzos, de muchos sufrimientos y algunos éxtasis. Y ahora puedo ponerme en marcha de nuevo, cual verdaderamente deseo. ¡Oh vivir en la intimidad, sola, sumergida!

~

What I fear is the smooth charm and hollowness. The book I wrote with such violent feelings, to relieve the immense pressure we experience is not produced even the slightest ripple on the surface. This is my fear. I also play the role concerned with the public, I fear the autobiography in public. But these fears are more than offset (and I mean that sincerely) for the immense relief and peace I have now conquered and joy.

I was pleased that the Lit Sup much say I'm the brightest pen controversy in England. And this book can start a new era, if taken seriously. And also that Listener say I'm scrupulously fair and puritanically deprive myself of all kinds of digressions. But that's all.

Anyway, this means the end of 6 years of uncertainty, effort, much suffering and some ecstasy. And now I can get going again, which truly desire. Oh to live in intimacy, alone, immersed!

From Diaries, my translation

viernes, 12 de agosto de 2011

Lo siento por esta larga carta

Lo siento por esta larga carta, es muy tarde pero no puedo dormir.Te dije que plutón entró en capricornio y lo que eso significa es que quiere sacar hacia afuera la realidad que está oculta, porque representa el inframundo, las fuerzas oscuras, lo que está subconsciente, subterráneo, y todo eso es lo que más le atrae, porque es una fuerza viva y magnífica, a veces más fuerte que la vida y que el amor, y tiene que ver con la muerte, de algún modo, es esa fuerza transformadora de plutón, pero hay que tener mucho cuidado por lo mismo. Podemos jugar con ella, como queriendo tener un poder sanador, pero nos hacemos daño si la sacamos sin tener una razón ni un sentido de ser.

Lo que me pasó en mi relación previa es que la otra persona sólo miraba de mí lo que yo ocultaba, ¿entiendes? pero no porque le pudiese engañar, sino porque esto le producía morbo, le excitaba sí. Era así. Por una parte era una persona muy positiva, pero en cuanto miré su carta astral vi la influencia de su plutón en él y de varios planetas en escorpio, lo que marcaba en él esta tendencia a sacar la verdad oculta. Una verdad que podía ser cómoda o incómoda. Entonces al principio yo no me daba cuenta, pero al final deduje que lo hacía para poner una barrera entre nosotros, ¿sabes?, porque a nadie le gusta que le estén sacando cosas sospechosas de todo lo que dice o hace, o que le critiquen o provoquen; está usando un mecanismo de defensa al mismo tiempo para que yo no pudiese a su vez indagar en él o escrutarle a él.

Y lo mismo puede pasar en ti que eres Capricornio y que tienes la influencia de plutón justo en tu signo. Sí. Dijiste que tuviste dos relaciones previas, pero que no eran las adecuadas, pero ¿por qué? Todo esto me hace pensar que se trata de nuevo de una crisis personal. De obstáculos que están dentro de nosotros mismos y que debemos remover, de lo contrario, se puede convertir en algo endémico, si no somos conscientes del todo. Son esos arquetipos personales que construimos como defensas personales o para ocultarnos a nosotros mismos de los otros.

Cuánto más profunda era la verdad, más rara me veían ellos a mí, y por eso a mí los hombres casi nunca me entendían. A pesar de que yo seguía en un intento desesperado llevándole mis pensamientos, porque creía que era un modo constructivo de ver las cosas. Pero en esta última relación se hizo imposible, yo misma no lo veía, tardé tiempo, pero fue así, el hecho de que era una crisis personal que se ocultaba y que la otra persona lo que hacía era sacarla hacia mí, reflejarla en mí. Por eso yo siendo una víctima de esa relación, podía parecer una perversa o una dominante, como él me dijo que yo era, cuando realmente no lo era, nunca subí la voz, siempre daba razonamientos a todo, nunca exigía nada para mí o lo poco que exigía para mí se convirtió en la única incoherencia que pudo lanzarme. Era una relación sin base, pero mi insistencia fue lo que provocó esa falta de visión, mi ceguera.

Pero lo que ahora parece que se está produciendo en mí es otra forma de relación con una persona que es muy mental, como tú, que tiene una gran mente. Muy positiva, una noble sonrisa, una mirada a su alrededor, que sabe sobreponerse ante sí ante las demandas del trabajo, que parece que todo es positivo. Todo esto a mí me asusta mucho y me asustaba, pero en este caso ¿por qué? ¿dónde estaba la perversión en este caso? Debiera por un momento, pararme a pensar y ver las cosas más positivamente.

La verdad es que este mes he sentido mucho miedo y he visto que se estaban precipitando las cosas con tu viaje. Que ha sido un descubrimiento interior también para ti. La sonrisa de buda en el Templo Blanco de Chiang Mai. Eso es lo que significa plutón, te hace confrontarte con tus verdaderas necesidades, y hay una necesidad profunda en ti por estas cuestiones, aunque puede ser un periodo crítico de profundos cambios. Y también en lo profesional te toca asumir nuevas responsabilidades, como tú bien sabías.

Te digo todo esto porque tienes una gran mente, pero aún no nos conocemos, y bueno a veces con una mente tan perfecta puede suceder que se confundan las emociones con la mente, que se confundan con los verdaderos sentimientos, porque la mente lo que hace es que va por delante. Y eso nos ha pasado ahora con el paso de marte que todo se ha precipitado, y en verdad que es una profunda necesidad y tú has sido muy valiente también esta vez, porque no te has echado nunca hacia atrás. La verdad es que lo que me ha alterado ha sido el estado de ese amigo, que es también muy inteligente, pero que está sufriendo precisamente de la mente, porque su mente siente las cosas malas y sufre porque odia. A veces yo creo que influye el entorno, pero esta persona no tiene motivos, odiar porque sí, a veces su mente va muy rápido, produce cosas hermosas, de una bella gestación, pero está todo envuelto siempre en la perversión, en querer dominar al otro, en este tipo de historias que hacen que él sufra y al mismo tiempo no pueda controlarse lo que le causa la caída en una enfermedad depresiva, cuando no en una alteración o pérdida de equilibrio. Pero todo es igual que el cansancio laboral del que tú también me hablaste que te ocurría a ti.

Yo creo que por un lado o por el otro debemos tener paciencia, la principal cosa que necesitamos es conocernos pero con tiempo y sin ataduras, y tenía necesidad de aclararte esto sobre mi vida. Este mes sentí mucho miedo, de que nada era fácil para mí, ya ves, pero estoy saliendo al fin hacia delante también. Deseo que pases un feliz día y tengas bellos pensamientos, y un muy gran abrazo para ti de mí.

Esther llull

me pareció un intento muy débil

Me pareció un intento muy débil, un parloteo crepuscular, una tremenda exhibición de mi propia decrepitud y además larguísima. Lo único que pude hacer fue arrojar el libro sobre la mesa y subir al piso superior, con las mejillas ardiendo, en busca de L.

Dijo: “Esto ocurre siempre” Pero yo pensé: No, tan malo como éste nunca. Escribo esta nota en previsión del caso de que me encuentre en el mismo estado, cuando termine otro libro, y ahora me parece una obra rica, rebosando vida. He mirado las primeras páginas, creo que hay algo en ellas.

~

I found a very weak attempt, crepuscular chatter, a tremendous exhibition of my own decrepitude and also very long. All I could do was throw the book across the table and go upstairs, my cheeks burning, looking for L.

He said: "This always happens" But I thought: No, as bad as this never. I write this note in anticipation of the event that I am in the same state when I finish another book, and now it seems a work rich, overflowing life. I have watched the first few pages, I think there is something in them.


Esther Llull & Virginia Woolf

su noción de cultura

Llevó a su madre obrera a Oxford. Ella estimaba en All Souls se podía formar una buena cooperativa. El tenía fuertes los puños y golpeaba a los muchachos.

Su noción de la cultura ¿cuál es? A veces, también yo siento deseos de ser culta. Acerca de sonidos y expresiones populares. Pero ¿para qué sirve? Quiero decir ni una tiene esa clase de mentalidad, ¿por qué no hacer algo bello? Sí, pero la ventaja de la cultura es que una deja algo sólidamente hecho para siempre. Ahora todos saben de expresiones populares, gracias a su diccionario.

~

He took his mother working at Oxford. She estimated at All Souls could form a good cooperative. He had strong fists and beat the boys.

His notion of culture, what is it? Sometimes I also feel like being educated. About sounds and popular expressions. But what's the use? I mean no one has that kind of mentality, why not make something beautiful? Yes, but the advantage of culture is a solidly made ​​leaves something forever. Now everyone knows of popular expressions, thanks to its dictionary.


Esther Llull & Virginia Woolf

una mañana celestial de silencio

Una mañana de celestial silencio, dedicada a leer a Alfieri y sin fumar. Creo que podría volver al arrebatador deleite de leer, si no escribiera. La dificultad consiste en que escribir le calienta a una tanto la cabeza que no puede centrarse en la lectura, y cuando el calor desaparece, quedo con la cabeza tan cansada que sólo puedo hojear. Pero ahora hace dos días que dejé de escribir ‘Los años’, y me he dado cuenta de que inmediatamente renacía la capacidad de leer libros con calma y firmeza.

La vida de John Bailey, hoy, me ha hecho dudar, sin embargo. ¿Qué? Todo suena como una rata chillando debajo de un colchón. Sólo he echado una ojeada y he percibido el olor de cena literaria, del Suplemento Literario y esto y aquello literario, y una observación en el sentido de que Desmond ha dado a leer Cowper nada menos que a Virginia Woolf y que a ésta le gusta. Yo, que leía a Cowper cuando tenía quince años. Cuánta tontería.

~

One morning in heavenly silence, Alfieri dedicated to reading and not smoking. I think I could return to rapturous delight to read, if not write. The challenge is to write both heated to a head that can not focus on reading, and when the heat goes, I am so tired head I can only browse. But now two days ago I stopped writing 'Years', and I immediately realized that was reborn the ability to read books slowly and firmly.

John Bailey's life today has made me doubt, however. What? It all sounds like a screaming rat beneath a mattress. I just glanced and I noticed the smell of dinner literary of Literary Supplement and this and that literature, and observation in the sense that Desmond has read Cowper to none other than Virginia Woolf and that she likes. I, who read when I was fifteen Cowper. Much nonsense.


Esther Llull & Virginia Woolf

qué bien dormí

Debo hallar un método paciente y tranquilo de apaciguar ese excitable nervio, a fin de que se ponga a dormir hasta que ‘Los años’ esté sobre la mesa terminado. ¿En febrero? Oh, qué alivio, como si una vasta, cómo decirlo, córnea excrecencia, como si una bolsa musculosa, fuera extirpada de mi cerebro. De todos modos es mejor escribir éste que el otro. Una extraña revelación de mi psicología. Ya no puedo escribir para los periódicos. Debo escribir para mi propio libro. Quiero decir que automáticamente modifico lo que voy a decir, si pienso en periódicos.

El tiempo ha mejorado. Ahora lloverá, desde luego. Pero tomaré unas cuantas decisiones buenas. Hoy tengo la cabeza serena, quedé tranquilizada por la lectura de The Trumpet Majar, anoche, y por un viaje en automóvil a las zonas inundadas. Las nubes eran de color del ala de extraordinarios pájaros tropicales; de un impuro purpúreo, y los lagos lo reflejaban, había bandadas de avefrías, blancas y negras, todo de líneas muy nítidas y de color puro y sutil. ¡Qué bien dormí!

~

I should find a patient and calm method to appease that excitable nerve, to be put to sleep until 'Years' is on the table finished. Does in February? Oh, what a relief, as if a vast, how to say horny excrescence, like a muscular bag, was removed from my brain. Anyway it is better to write this than other. A strange revelation of my psychology. I can not write for newspapers. I write for my own book. I mean that automatically changes what I say, if I think of newspapers.

The weather has improved. Now rain, of course. But I'll take a few good choices. Today I have a cool head, I was reassured by reading The Trumpet Majar, last night, and a car trip to the flooded areas. The clouds were the color of wing of extraordinary tropical birds, an impure purple, and lakes as reflected, had flocks of lapwings, black and white, all very crisp lines and pure color and subtle. How well I slept!


Esther Llull & Virginia Woolf