viernes, 12 de agosto de 2011

ante mí las pruebas -las galeradas-

Ante mí las pruebas –las galeradas- que hoy mismo enviaré. Son como una especie de ortiga que pincha y hiere, a la que yo he envuelto.

Y por primera vez desde el mes de febrero puedo decir que mi mente se ha esponjado como la copa de un árbol liberada de aquel peso. Podría escribir unas notas interesantes y quizás valiosas, acerca de la absoluta necesidad que el trabajo es para mí. Siempre tengo que estar intentando algo. Mucho dudo que la intensidad y la exclusividad que comporta el escribir un libro largo constituye un estado permisible. Con ello quiero decir que si en el futuro vuelvo a hacer algo semejante –lo cual dudo- me impondré la obligación de escribir artículos cortos.

~

Evidence before me, the galleys, which today will send. They are like a kind of nettle pricks and wounds, which I wrapped.

And for the first time since February, I can say my mind has fluffy as a tree freed from that weight. I could write some interesting and perhaps valuable notes, about the absolute need to work for me. Whenever I have to be trying something. I doubt very much that the intensity and exclusivity which involves writing a long book is a permissible condition. By this I mean that if in the future to do something similar back -which I doubt-, I will impose the obligation to write short articles.


Esther Llull & Virginia Woolf

No hay comentarios:

Publicar un comentario