lunes, 8 de agosto de 2011

mi mente es como un niño perdido

Mi mente, apartada por la ansiedad, o por otras causas, del estudio del papel en blanco, es como un niño perdido, que vaga por la casa y se sienta en el último peldaño de la escalera para llorar. “Noche y día” todavía revolotea a mi alrededor, y me hace perder mucho tiempo. Goerge Eliot jamás quiso leer críticas de sus obras, por cuanto los comentarios sobre su literatura le dificultaban escribir. Ahora comienzo a comprender su comportamiento. No doy demasiada importancia a los elogios o a las críticas peyorativas, pero lo cierto es que interrumpen, obligan a dirigir la vista hacia atrás, suscitan deseos de explicar o de investigar. La semana pasada, Wayfarer me dedicó un hiriente párrafo; esta semana, Olive Heseltime me aplica bálsamo. Pero prefiero escribir a mi manera sobre Cuatro apasionados caracoles que ser, como K. M. sostiene, otra Jane Austen.

~

My mind, away anxiety, or other causes, the study of white paper, is like a lost child, who wanders around the house and sits on the bottom rung of the ladder to mourn. "Night and Day" still hovers around me and making me a lot of time. Goerge Eliot never wanted to read reviews of his works, as the comments on his writing made ​​it hard to write. Now I begin to understand his behavior. I do not give much importance to the praise or criticism pejorative, but the truth is interrupted, requiring direct look back, raise desire to explain or investigate. Last week Wayfarer gave me a stinging paragraph; this week, Heseltime Olive applies me balm. But I prefer to write my way on four passionate snails, than to be, that K. M. holds, another Jane Austen.


From Diaries, my translation

No hay comentarios:

Publicar un comentario