viernes, 12 de agosto de 2011

mi querida y vieja serpiente

Pasamos la velada pero no vimos el sol, hizo más frío que en el invierno crudo, con un cielo enfurruñado, plomizo, viento que cortaba como un cuchillo, ropas de invierno, pruebas, desesperación aguda, dominada sin embargo gracias a la ayuda de la divina filosofía.

Llego a casa y procuro concentrarme mediante Pascal. No lo consigo. De todas maneras es la única forma de serenarme, y así me calmo, pero no comprendo lo que leo. Esa letra menuda teológica requiere una comprensión superior a la mía.

De todas maneras comprendo la afirmación de Lytton, mi querida y vieja serpiente. Sin duda alguna, la vida es un sueño, que él esté muerto y que yo lo lea y que intente convencerme de que dejamos una huella en el mundo, en tanto que a veces pienso que todo ha pasado demasiado deprisa, hemos vivido velozmente y nada queda, salvo estos libritos.

~

We spent the evening but did not see the sun, grew cold in the harsh winter, with a sullen sky, leaden, the wind cut like a knife, winter clothing, testing, acute despair, however dominated by the help of divine philosophy.

I get home and try to concentrate through Pascal. I can not. However it is the only way to calm down, and I got serenity, but I do not understand what I read. Theological fine print that requires an understanding superior to mine.

Anyway, I understand the claim of Lytton, my dear old snake. Undoubtedly, life is a dream, he is dead and I read it and try to convince me that we leave a imprint on the world, while sometimes I think it's all over too quickly, and nothing we have experienced rapidly is, unless these booklets.

Esther Llull & Virginia Woolf

No hay comentarios:

Publicar un comentario