jueves, 11 de agosto de 2011

este parece un sitio extraño y olvidado

Este parece un sitio extraño y olvidado en el interior de la antigua y vieja ciudad. Abrojos, corderos. El muro es una ola afiladamente coronada de espuma, cual la ola que se arrastra presta a romper. Este ha sido el parto más fácil que he tenido. Comparémoslo con el de otros libros o viajes.

Me despierto sabedora de que los ladridos comenzarán pero no me preocupa. Una magnífica iglesia labrada, detención en el camino, de una sórdida calle con villas amarillas y verdes. Luego llanura. Maleza bajo la cresta de la ola. Me pregunto a qué se deberá. Porque ciertamente quiero comunicar con preferencia a escribir un poema. Se deberá a algo así, creo yo.

Afortundamente median 50 millas de fieltro entre nosotros y el barullo. Cierto es que experimento una sensación de serenidad y de alivio.

~

This seems a strange place and forgotten within the ancient and old town. Thorns, lambs. The wall is topped edging a wave of foam, which provides creeping wave break. This has been the easiest pregnancy birth I've had. Compare that with other books or travels.

I wake up knowing that the barking started but not bothering me. A magnificent carved church, stopping along the way, a sordid street with green and yellow villas. Then plain. Weeds below the crest of the wave. I wonder what should be. Because I certainly want to communicate with preference to write a poem. It should be something like this, I think.

Fortunately felt 50 miles mediate between us and the noise. It is true that I experience a feeling of serenity and comfort.


Esther Llull hand in hand with Virginia Woolf

No hay comentarios:

Publicar un comentario